0
Ваша корзина пуста
серии

Бенсуссан Альбер

нет отзывов

БЕНСУССАН (Bensoussan) Альбер – французский писатель, историк, переводчик. Родился в 1935 году в Алжире в еврейской семье. Окончил лицей Готье и Алжирский университет. С 1963 года живет во Франции, преподавал испанский язык в университетах Парижа и Ренна, профессор Сорбонны. Автор более 40 художественных и документальных произведений, в том числе биографий Дж. Верди, Э. Пиаф, Ф. Гарсиа Лорки.

Серии в которых автор принимал участие

Отзывы и рецензии на книги автора

Положительные качества
Прекрасно прочувствованный лорковский эстетизм; вскрытие "неприглядных сторон биографии"; детальный анализ стихов
Отрицательные качества
Не обнаружил
Комментарий (резюме / вывод)
В 1986-м году свет увидел замечатальный двухтомник стихотворений, избранных пьес и заметок о театре Федерико Гарсии Лорки. Ранее под редакцией Осповата вышла биография поэта в серии ЖЗЛ при всех положительных сторонах страдавшая, - впрочем, не от того, что автор плохо разбирался в его творчестве, - марксистко-ленинской погрешностью: каждый писатель должен быть непременно и несомненно героем борьбы за свободу. Неважно с кем и где, но героем. Лорке выпала честь бороться с Франко... За всей этой ретушью скрывалось только одно: тонкая, ранимая душа поэта и человека, обделённого т.н. общечеловеческими чертами - склонностью любить и быть любимым, оставляя после себя возделанные поля и детские голоса. Сам того не понимая, он оставил "Йерму" и свой театр кукол, прекрасные стихи и тонкий сборник "Сонеты тёмной любви". Бенсуссан же принял не сусальный его облик, но постарался в своей прозе, несомненно приближенной по духу к стихам Федерико, передать сложную организацию этой мятущейся, но такой манящей души поэта. И это ему удалось.
Гарсиа Лорка
Гарсиа Лорка
Курукин И. В.
Положительные качества
Хорошо издана, очень хорошая бумага
Отрицательные качества
1. Сама книга. 2. Перевод. 3. Редактура.
Комментарий (резюме / вывод)
1. Сама книга - мягко говоря, не шедевр: сусальная, с интимными подробностями, при этом не характеризует Лорку ни как человека, ни как поэта, и не дает картины жизни Испании. Это просто дурной пересказ того, что написано до него. Непонятно, почему нельзя было выбрать для перевода другую книгу о Лорке, есть множество хороших. 2. Переводчик и в особенности редактор совершенно не дали себе труда открыть хотя бы Википедию (!), чтобы посмотреть, как пишутся названия городов и имена испанских деятелей культуры. Ошибок столько, что проще перечислить, что написано правильно (почти ничего, и то, видимо, случайно). Полное игнорирование всех знаний, которые таким трудом накопили поколения испанистов. Халтура на всех уровнях.
Гарсиа Лорка
Гарсиа Лорка
Курукин И. В.