Майя Кучерская в газете "Ведомости о биографии "Льюис Кэррол"
«Льюис Кэрролл» Нины Демуровой: Биографию писателя написала его переводчик
Сказки о девочке Алисе нашей детской литературе подарила Нина Демурова, переложив на русский в принципе непереводимого Кэрролла — просто потому, что его шутки и фантазии выросли из английского фольклора, персонажи и модальность которого русскому читателю были неизвестны и непонятны.
Биография, которую написал человек, занимавшийся Чарльзом Лютвиджем Доджсоном (Льюис Кэрролл — псевдоним) всю жизнь, во всяком случае заслуживает уважения. Но книга Демуровой обладает и иными помимо авторитета сочинителя достоинствами. Она познавательна и информативна, так как буквально напичкана любопытнейшими сведениями о том, какие в викторианской Англии пели песенки, чему учили в Оксфорде, о чем спорили в парламенте и на воскресной прогулке.
Одновременно эта книга необычайно доброжелательна к читателю — ему позволяется многого не знать. И еще при всей документальности она корректна по отношению к главному герою, у которого, чего уж там, странностей было немало. К своему литературному успеху, например, Льюис Кэрролл относился с раздражением, на лекциях по математике занудствовал, зато в детской компании хохотал и выдумывал смешную чушь. Фотографировать же он любил юных леди, иногда ню — но пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
Нина Демурова не раскрывает, да и не пытается раскрыть всех загадок личности Кэрролла, но и не обходит ни одну из них — благо сегодня исследований о Кэрролле написано достаточно, а значит, «настало после» (как говорится в одном из кэрролловских стишков) — время говорить об этих тайнах спокойно и доказательно. Кстати, не забудьте заглянуть в приложение — в нем среди прочего статьи о Кэрролле-математике и устоявшихся мифах про него.
Нина Демурова. Льюис Кэрролл (серия «ЖЗЛ»). М.: Молодая гвардия, 2013